منتديات معتصم أقداوي للثقافة والتراث النوبي
مرحبا بك في ‏منتديات معتصم أقداوي للثقافة والتراث النوبي
منتديات معتصم أقداوي للثقافة والتراث النوبي
مرحبا بك في ‏منتديات معتصم أقداوي للثقافة والتراث النوبي
منتديات معتصم أقداوي للثقافة والتراث النوبي
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتديات معتصم أقداوي للثقافة والتراث النوبي
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول

 

 أثر اللغه النوبيه فى العاميه السودانيه:-

اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
معتصم محمد
عضو ماسي
عضو ماسي



عدد المساهمات : 297
تاريخ التسجيل : 02/12/2010

أثر اللغه النوبيه فى العاميه السودانيه:- Empty
مُساهمةموضوع: أثر اللغه النوبيه فى العاميه السودانيه:-   أثر اللغه النوبيه فى العاميه السودانيه:- Icon_minitimeالجمعة ديسمبر 17, 2010 2:38 am

* الألفاظ مثل البشر ، تولد ، وتشب ، تشيخ وتعّمر أو تموت وهي في ذلك كله قد تقيم بلسان واحد وقد تنتقل من لسان إلى لسان ومن وطن إلى وطن ، وكما أن البشر في إنتقالهم وهجراتهم يخلّفون وراءهم بعض متعلقاتهم فإن الألفاظ المهاجرة قد تخلّف وراءها بعض معانيها التي كانت تدل عليها وطنها الأول، ومثل ما أن الإنسان المنتقل إلى بيئة يلزمه أن يعدّل من شأنه لتلائمه ، لزمها البدل والتغيير لتعايش اللسان الجديد ، والبدل يكون في حروف اللغه "تغييرفى جرس حرف من حروف الصوت" او يزيد او ينقص من حروف الكلمة .. بحسب تصاريف اللسان" وأحياناً قد يقترض اللسان كلمات عديدة..
الفصحى واللغات السودانية:-
* نجد أن بعض الألفاظ مهاجرة من لغات سودانية "منها النوبية" إلى اللغة العربية، فلحقها حين خرجت من لسان إلى لسان، تلك التغيرات التي تحدث ، ونجد كلمات دخلت اللغة العربية الفصحى من لغات سودانيه.
.كتب جلال الدين السيوطي – كتاب أسماه "المذهب فيما وقع في القرآن من المّعرب " حيث ذكر نحو مائة لفظ من الألفاظ الدخيلة على اللغة العربية التي وردت في نصوص القرآن وإسترعى إنتباه الدكتور جعفر ميرغني سبعة وعشرين لفظاً من تلك الألفاظ قيل أنها حبشية "والحبشه إسم من أسماء السودان" وإستخدم اللفظ بأثيوبيا فهي تعني فيما تعني السودان "أصحاب الوجوه المحروقة" وبهذا المفهوم يمكن القول أن اللغات السودانية كان لها حضور في الحجاز نفسه وفي مكة ذاتها ، وعلى كل،، نحن الآن بصدد الحديث عن مثل هذا الأثر في العامية السودانية فهي نتاج تمازج لغات محلية مع اللغة العربية وكان للغة النوبية نصيب الأسد في تشكيل العامية السودانية.
* الثقافة العربية الوافدة و النوبية المستقبلة:
* تنتقل الثقافة عن طريق اللغة ويمكن تعلمها بالتدريج أو الدراسة المقصودة أو التقليد أو المحاكاة أو عن طريق أسلوب التجربة والخطأ . وبما أن المجموعات البشرية تتبادل الأفكار و التجارب على مر الأجيال فإن الأدوات التي يستعملها الإنسان في مناحي الحياة المختلفة المرتبطة بمناشطه المتنوعة من جيل إلى جيل" . والثقافة عملية مستمرة وتتطور وتتحور ببطء عبر الزمن المتحرك ولكن إختلاف اللغات أدى إلى تنوع الثقافة الإنسانية، حيث أن المجموعات البشرية المختلفة لا تفهم لغات بعضها البعض ... وهي منظومات مترابطة تتكون كل منظومة منها من عناصر متغايرة مثل الأدوات المستعملة في كل مناحي الحياة، وعادات الدفن و الممارسات الدينية والتنظيمات الإجتماعية.
الأطروحة التى قدمها برفسير على عثمان عن الثقافه السودانيه تقول بأن الثقافة السودانية .. "ثقافة نوبية "علي عثمان محمد صالح 1973-1978م" وتعتمد المدرسة التي تنادي بنوبية الحضارة والثقافة السودانية على ظهور المجموعات النوبيه فى بداية التاريخ الميلادى وسيطرتها على حكم المملك المسيحية التي حكمت معظم ما هو معروف بسودان اليوم " الفترة الوسيطة من 500 إلى 1500م" وقد أدت السيطرة السياسية للمجموعات النوبية لهذه البقعة الكبيرة التي إمتدت من أسوان شمالاً إلى الحدود الجنوبية لمنطقة الجزيرة الحالية، وأجزاء من مديريات كسلا وكردفان إلى إنتشار اللغة النوبية : وقد كانت اللغة الرسمية فى الفتره المسيحيه" .
كما أدت هذه السيطرة السياسية للمجموعات النوبية إلى إنتشار ثقافتها إنتشاراً واسعاً . وتعتمد المدرسة التي تنادي بنوبية الثقافة السودانية ما تتضمنه الممارسات الحالية والسلوك الحالي للإنسان السوداني من عادات وتقاليد وممارسات نوبية خالٍصة ، كانت معروفة من العصر الوسيط أو العصور النوبية السابقة لتلك الفترة"
إستمرارية الثقافة النوبية:-
• .إستمرارية الثقافة النوبية من العصور الوسطى وحتى اليوم تظهر جلياً ليس فقط في المجتمع النوبي الحالي ولكن في معظم المجتمعات السودانية التي يفصلها عن المجتمع النوبي فارق اللغة والبيئة والجغرافيا.
.كما أن اللغة العربية السودانية " العامية السودانية" تحوي الكثير جداً من المفردات النوبية "موضوع هذا البحث" والتعبيرات النوبية التي دخلتها كمكّون رئيسي لها.. كذلك فإن أسماء كثير من الأماكن الجغرافية والمعالم الطبيعية والإقتصادية والإجتماعية ما زالت نوبية صرفه "خاصة في المنطقة الجغرافية التي حكمتها المجموعة النوبية في العصر الوسيط.
. ويقول بروفسير علي عثمان محمد صالح أن هناك إعتبارات يجب أن تراعى في فهم الثقافة ودراستها منها:-
.إن الثقافة صفة من صفات المجتمع وأن لكل مجتمع ثقافته مهما كانت صفة ذلك المجتمع. وأن ثقافة أي مجتمع محكومة بظروفه المحلية المتصلة بظروفه الطبيعية والبيئية والجغرافية والبشرية ، وأي مجتمع هو بالضرورة مجتمع متفاعل في مكوناته كما هو متفاعل مع المجتمعات الأخرى المجاورة وغير المجاورة ..
. كما أن الإلتقاء ما بين ثقافتين – تكون أحداهما بالضرورة مستقبله ،والثانية وافدة .. يولّد سلسلة التفاعلات تتدرج من رد الفعل هذا "أما تعايش أو تضاد" سلام أو حرب. فإن كان رد الفعل المباشر تعايشاً فإن ذلك يولد التقارب أو التداخل ، وهما بدورهما يولدان "إحدى الإحتمالات هي – التكامل – التوحد – الإنصهار – الطغيان أو التباعد . أما إذا كان رد الفعل المباشر تضاداً فإن ذلك يولد الإحتكاك والإلتحام ثم إنتصار أحد الأطراف وهزيمة الطرف الآخر. ويمكن أن تكون نتيجة الحرب بين ثقافتي حاسمة فتندثر الثقافة المهزومة وتطغى المنتصرة . أو تكون نتيجة هذه الحرب غير حاسمة فيتولد الصراع بين الحين والآخر حسب تقلب الموازين التاريخية .
. ويمكننا بهذه الطريقة توضيح ما حدث عند دخول المجموعات العربية إلى السودان بثقافتها عن طريق الهجرات التجارية والهجرات الدينيه ، وقد دخلت هذه المجموعات إلى السودان بسلام، ولم تكن هناك أي تضاد عند إلتقاء الثقافة العربية الوافدة بالثقافة النوبية، وهذا الإلتقاء ولد التقارب والتداخل، ثم توحد ثم إنصهار .
وعند دخول المجموعات العربية البدوية بثقافتها الرعوية . حاولت التأقلم مع البيئة الجديدة والثقافة الجديدة "الثقافة النوبية" وهي في الغالب ثقافة زراعية مستقرة. قوة الثقافة النوبية إستطاعت أن تغطي على الثقافة العربية فكان الإنصهار، وهذا لا يعني أن ليس هناك تأثير مضاد "بل أن الثقافة العربية أثرت على الثقافات المحلية خاصة في وسط السودان "لوجود مجموعات عربية كثيرة".

إستمراريه اللغه النوبيه :
*
رغم ظهور المجموعات العربي وإختفاء اللغة النوبية في السودان الأوسط والمنطقة المجاورة لها شمالاً بعد سقوط النوبة العليا .. مملكة علوة، إلا أن اللغة النوبية لم تنقرض في تلك المناطق تماماً فقد خّلفت وراءها عدد كبير من الكلمات في لغة سكانها "العامية السودانية". وفي أسماء بعض المدن والبلدان ، مثلاً يترجم مكي شبيكة إسم سنار إلى "أسي – نار" أي شاطئ النيل بالنوبية. وهناك عشرات الكلمات تجري بها ألسنة السودانيين دون أن يفطنوا إلى أنها إنحدرت من النوبية .. ويجب الإشارة هنا إلى مسألتين:
(1)إن أكثر هذه الكلمات هي أسماء لمسميات لم يعرفها العرب في الصحراء كبعض أدوات الساقيه .
(2)معظم هذه الكلمات تنتهى بالاحرف الآتيه " القاف والكاف والتاء"
*أشار عون الشريف قاسم في كتابه العامية السودانية إلى أن العرب الذين عاشوا في ا لصحراء ، عندما إستقروا في أماكن الزراعة خاصة على ضفاف النيل لم يجدوا في قاموسهم الألفاظ المواتية التي تعبّر عن هذه البيئة ومن ثم إستمرت معظم المصطلحات النوبية ، وكانت ملائمة " ".
* ويقول عبدالهادي صديق – إن المتمعن النظر في العامية السودانية يستطيع أن يكشف إننا ما نزال نحتفظ بكثير من رواسب اللغات المحلية ، وبعض اللغات الميتة ومن هذه اللغات اللغة النوبية.
والسر في بقاء هذه الرواسب في لهجتنا "العامية السودانية" أن للغة وظيفة إجتماعية تؤديها و الكلمات تبقى وتندثر بمدى نجاحها وفشلها في تأدية هذه الوظيفة "ويقول أن الشاعر السوداني لم يقيم حواجز بين اللغة وتلك الحياة ،هذا مما جعل في الشعر السوداني من التفرد في لغة الشعر " وتبعاً لتمييز الرموز والصور تتسرب بعض الألفاظ الدارجة من اللهجة السودانية فتدخل في النطاق التعبيري الشعري ” " . "وقد أصبح الشعر السوداني غني بعشرات من الألفاظ . مثل الدلكة والحنه والتربال ".
إستمرارية الثقافة النوبية:-
• .إستمرارية الثقافة النوبية من العصور الوسطى وحتى اليوم تظهر جلياً ليس فقط في المجتمع النوبي الحالي ولكن في معظم المجتمعات السودانية التي يفصلها عن المجتمع النوبي فارق اللغة والبيئة والجغرافيا.
.كما أن اللغة العربية السودانية " العامية السودانية" تحوي الكثير جداً من المفردات النوبية "موضوع هذا البحث" والتعبيرات النوبية التي دخلتها كمكّون رئيسي لها.. كذلك فإن أسماء كثير من الأماكن الجغرافية والمعالم الطبيعية والإقتصادية والإجتماعية ما زالت نوبية صرفه "خاصة في المنطقة الجغرافية التي حكمتها المجموعة النوبية في العصر الوسيط.
. ويقول بروفسير علي عثمان محمد صالح أن هناك إعتبارات يجب أن تراعى في فهم الثقافة ودراستها منها:-
.إن الثقافة صفة من صفات المجتمع وأن لكل مجتمع ثقافته مهما كانت صفة ذلك المجتمع. وأن ثقافة أي مجتمع محكومة بظروفه المحلية المتصلة بظروفه الطبيعية والبيئية والجغرافية والبشرية ، وأي مجتمع هو بالضرورة مجتمع متفاعل في مكوناته كما هو متفاعل مع المجتمعات الأخرى المجاورة وغير المجاورة ..
. كما أن الإلتقاء ما بين ثقافتين – تكون أحداهما بالضرورة مستقبله ،والثانية وافدة .. يولّد سلسلة التفاعلات تتدرج من رد الفعل هذا "أما تعايش أو تضاد" سلام أو حرب. فإن كان رد الفعل المباشر تعايشاً فإن ذلك يولد التقارب أو التداخل ، وهما بدورهما يولدان "إحدى الإحتمالات هي – التكامل – التوحد – الإنصهار – الطغيان أو التباعد . أما إذا كان رد الفعل المباشر تضاداً فإن ذلك يولد الإحتكاك والإلتحام ثم إنتصار أحد الأطراف وهزيمة الطرف الآخر. ويمكن أن تكون نتيجة الحرب بين ثقافتي حاسمة فتندثر الثقافة المهزومة وتطغى المنتصرة . أو تكون نتيجة هذه الحرب غير حاسمة فيتولد الصراع بين الحين والآخر حسب تقلب الموازين التاريخية .
. ويمكننا بهذه الطريقة توضيح ما حدث عند دخول المجموعات العربية إلى السودان بثقافتها عن طريق الهجرات التجارية والهجرات الدينيه ، وقد دخلت هذه المجموعات إلى السودان بسلام، ولم تكن هناك أي تضاد عند إلتقاء الثقافة العربية الوافدة بالثقافة النوبية، وهذا الإلتقاء ولد التقارب والتداخل، ثم توحد ثم إنصهار .
وعند دخول المجموعات العربية البدوية بثقافتها الرعوية . حاولت التأقلم مع البيئة الجديدة والثقافة الجديدة "الثقافة النوبية" وهي في الغالب ثقافة زراعية مستقرة. قوة الثقافة النوبية إستطاعت أن تغطي على الثقافة العربية فكان الإنصهار، وهذا لا يعني أن ليس هناك تأثير مضاد "بل أن الثقافة العربية أثرت على الثقافات المحلية خاصة في وسط السودان "لوجود مجموعات عربية كثيرة".

أسماء الأماكن : Places Names
* أسماء الأماكن من الكلمات التي تصمد أمام ظروف التغيير ، ولهذه الأسماء دلالات ومعاني باللغة النوبية .. ورغم ذلك يجب دراسة هذه الأسماء بصورة جيدة مع إعطاء دلائل مؤكدة عند التفسير.. ووجود كثير من الأسماء النوبية لا يعني أن جميعها ذات دلالة نوبية ... ويجب أن لا يكون التفسير للشبه اللفظي فقط ، فكثير من الناس يقومون بتفسير أسماء المدن و الدول العالمية على أساس الشبه اللفظي على أنها نوبية، والنوبية بالطبع لم تكن لغة المجموعات في أمريكا اللاتينية ، مثلاً لنفسر أن أرجنتين كلمة نوبية !!
*حتى الآن لم تقدم دراسات جادة لأسماء الأماكن في السودان إلا القليل من المسوحات التي تمت من قبل ومنها: تم مسح لأسماء الأماكن في ما بين الأعوام 1992-1994 قام كل من علي عثمان وديفيد إدوار بعمل مسح في منطقة أردوان، وقبل المسح قام علي عثمان بتسجيل أسماء الأماكن من شلال كجبار إلى 15 كيلومتر على إتجاه النيل إلى "شيخ دوم في نوري وشوفين والمسح الثاني كان عن طريق محمد جلال هاشم وهيرمان بل.
.* .على كل فإن أسماء الأماكن في السودان بشكل عام ومنطقة النوبة بشكل خاص هي نوبية.. ففي منطقة النوبة نلاحظ أن معظم أسماء الجذر تبدأ أو تنتهي بلفظ "آرتي" بمعنى "جزيره" "آرتقاشا– آرتي مري – مرواتي – آرنارتى – كلبنارتي .. الخ. " مثل هذه الاسماء لا يختلف إثنان في أنها نوبية .. رغم أن في منطقة النوبة هناك أسماء ليست نوبية مثل "قصرابريم – قسطل – بلانه"
. الحديث عن أسماء الأماكن في مناطق أخرى خارج الحدود الحالية للنوبة ليس بالسهل ، رغم إننا نلاحظ أسماء نوبية عند المجموعات العربية على النيل "كالشايقية والجعليين .. الخ
"* يقول علي عثمان أن أسماء المكان في مناطق المناصير والرباطاب والجعليين يصعب فهمها رغم وجود أسماء يمكن تفسيرها بسهولة Kudorma – Karmel
– Fillikol .. الخ.
*ويقول "براين هيكوك" أن الشكل الصافي الذي إحتفظت به الكثير من الأماكن بإسمائها النوبية .. قد تدل على ان إختفاء آخر المتكلمين باللغة النوبية القديمة لم تمر قرون" وفي منطقة الشلال الخامس نجد أسماء جذر وقرى يمكن أن تكون نوبية مثل "كري – وسلقو – وكجنقيلي .. الخ" ويقول أحمد المعتصم إن الإستمرارية التي تدلنا عليها أسماء الأماكن ، قد نجد دعماً لها في أسماء الأشخاص التي كانت سائدة في الفترة المسيحية وإستمرت بإستمرارية العنصر البشري "كورينا ... تكونا .. الخ" ويقول علي عثمان أن الأسماء الشخصية نتاج فترات تاريخية...
كثير من الأسماء النوبية نجدها في ولاية الخرطوم مثل "سبلوقة وواسي – وإسلانج" إنظر علي عثمان "1973م".


اللغه النوبيه فى لهجه الشايقيه :
.
. النوبية التاريخية نعني بها الأراضي التي سكن فيها النوبيين اليوم ، وليست هناك مشكلة في القول بأن النوبيين موجودون اليوم في المنطقة ما بين أسوان والدبة ولكن نجد أن أجزاء رئيسية من مناطق الشايقية والمجموعات الأخرى ومن يدعون بأن أصولهم عربية، ويتحدثون باللغة العربية "الهجين" ، فحص اللغة عندها يوضح وجود كلمات نوبية كثيرة جداً، ويمكن القول أن أراضي منطقة الشايقية تاريخياً هي نوبية "وسأقوم بإستعراض بعض هذه المفردات باللغة الإنجليزية لأن إعطاء مقابلات بالعربية قد يكون صعبا

Nubian Shaigiya
A= Arabic Meanin
kolotod kolotod A Small water-wheel usually right on the back of the river to raise water to the well of the main Sagia.
alas alas Thick rope, that in water-wheel clips jars in water and brings them up over vertical wheel.
tore toraq Horizontal axle.
tukom tukom Pole slanting from horizontal axle drawn round by cattle working water-wheel.
eslangi eslang / esnag yoke
motar metara water-wheel well
mushog meshig a piece of wood used as brake on cog-wheel.
dirwa dirwa trough leading to channel top cross-piece holding vertical axle.
diu diu top cross-piece holding vertical axle.
sablo sabalog trough into which water pours from the jars and also a water pipe.
torba torbal somebody who works with an owner of asgia without himself owning land in that particular sagid. but having a pair of oxen available to share with the pair of the owner of the sagid.
tati tatig time of turn of duty .
Shaiag ssubha wi "A" midnight to noon.
demera demera flood time.
missire missor low water time.
marti marting irrigation ditch.
togmad tognad small bank dividing irrigation block.
obog abag hole made in togmad to let water through.
gais taga threshing.
A-Arabic -
Ali Osman. 1975

*دراسة هذه الكلمات توضح الآتي:-
-.إن معظم الكلمات النوبية ملائمة للغة الشايقية ونلاحظ أيضاً أن بعض الكلمات التي إنقرضت عند النوبيين قد تكون مستخدمة عند الشايقية – Sabaeg – ginana .
-معظم هذه الكلمات عبارة عن مصطلحات خاصة بالعمليات الزراعية "الثقافة النوبية المستقرة إنصهرت مع ثقافات المجموعات العربية البدوية فأثرت عليها" .
-معظم الكلمات هي مسميات لم يعرفها العرب في الصحراء "أنظر محمد متولي بدر 1955" .
- معظم هذه الكلمات تنتهي بأحد الأحرف الآتية:- "القاف – الكاف – التاء " وهي الأحرف التي تلحق المفعول به في اللغة النوبية. Wasog – Ashmag.
-نجد بعض الكلمات التي ترجمت ترجمة حرفية من النوبية إلى العربية، مثلا بالنوبية Obor ترجمت إلى حفرة Hufra .

* كلمات نوبيه منتشره عند المجموعات المتحدثه بالعربيه ، على النيل

* كثرة المصطلحات الزراعيه لا تعنى عدم وجود مصطلحات اخرى، كالمستخدمه فى "العادات والتقاليد" ودورة الحياه ، عند الشايقيه وبعض المجموعات الاخرى ، ونجد هذه الكلمات فى :-
(1)-الزواج:-نجد الكثير من الكلمات التى تمت ترجمتها من النوبيه فى طقس الزواج فى السودان ، والبعض استخدمت كما هى بلفظها النوبى ، ومنها "الدنقر"وهى دق الارياح فى ليلة الزواج ، "السوميت"عقد او خرز يلبسه العريس-ولفظ الكلمه بالنوبيه . sumad
بعض الكلمات تمت ترجمتها من النوبيه ،منها وزير العريس Dersha وبالنوبيه تعنى هذه الكلمه "الوزير" وغالبا ما يرافق العريس.قطع الرحط Beyyeh meriid. والسبوع –kolod kashaeriid . وهناك الكثير من الطقوس المتعلقه بالزواج نوبيه منها "زيارة البحر ، والحنا ... الخ " وهذه الطقوس مستمره من الفتره المسيحيه "انظر الاب فانتينى- المسيحيه فى الممالك النوبيه القديمه والسودان الحديث 1978م"
(2)- بعض الكلمات النوبيه المتعلق بالمطبخ السودانى :-
منها :- اوريق – بالنوبيه -orre
. ويكه – بالنوبيه ooy -. وملاح ورق بالنوبيه ugud – وتعنى ورق فى النوبيه
. آبري : نوع من الكسره – مشروب سودانى من اقوال اهل السودانيين "ما عندو صبرا يبل الآبرى" اى هو قليل الصبر، في منطقة النوبة المصرية يسمى "جرجيس ""أنظر عون الشريف قاسم العامية السودانية .1985م.
*الدوكة . بالنوبية Deew . ومنها Deewka أو التكل "المطبخ" .
*.شكل المنزل :-
.عند الجعليين نجد هذه الكلمات النوبية المتعلقه بالمنزل: "القسيبة "جرة ضخمة من الطين لحفظ الغلال". ونجد أن أوصاف المنزل تحمل الكثير من الصفات النوبية. ومن الكلمات النوبيه "المرق". عود خشبي لتثبيت السقف ..
."التاتيب" عارض خشبي يستند عليه عمود خشبي والتأتيب ما يتوكأ عليه مثل الشعبة، والكلمه نوبيه قال أحدهم يفتخر أنا تاتيبه السماء أي ركازه، وقال آخر دمس اللليل فوق رجال الهيبا .. قبيل كانوا للبلد تاتيبا
وختاما يمكن القول ... كانت اللغة النوبيه هي السائدة قبل دخول المجموعات العربية في السودان ، وبعد دخولها إستخدمت اللغة العربية كلغٍة بديلة . واللغات البديله هى تلك اللغات التى تستخدم للتواصل بين مجموعات من الناس يتحدثون لغات مختلفة دون ان تعرف احداهما لغة الاخرى ، مما يجبرهم على بعض التعديلات والإنحرافات حتى يتمكنوا من التواصل مع بعضهم وهذا ما يولّد اللغة الهجين. وهذا ما حدث عندما جاءت المجموعات البدوية إلى السودان وإنصهارها مع المجموعات المستقرة ، وإستخدامهم للغة البيئة المحلية، واللغة تعبير عن الإنسان في بيئته . وبهذا المفهوم تأثرت المجموعات العربية التي إستقرت في شمال السودان كالشايقية والمناصير والرباطاب والجعليين باللغه النوبية وهذا التأثير يتمثل في إقتراض كلمات عديدة من اللغة النوبية أغلبها زراعية، وكذا الترجمة الحرفية لبعض الكلمات النوبية وغالباً مع نسمع في السودان "بمصطلح "وحدين" ،"ناس وحدين" ولايمكن جمع الواحد بل إن هذا المصطلح مستخدم عند النوبين للجمع او تعظيم الشىء ، كما أن اسماء المناطق لها دور كبير في تفسير مدى إنتشار اللغة النوبية في السودان الاوسط . وهي قابلة للبقاء رغم ظروف التغير.
.عموماً اللغة النوبية لها تأثير كبير على المجموعات المتحدثة بالعربية في السودان ويتفاوت هذا التأثير من مجموعة إلى آخرى #





الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معتصم محمد
عضو ماسي
عضو ماسي



عدد المساهمات : 297
تاريخ التسجيل : 02/12/2010

أثر اللغه النوبيه فى العاميه السودانيه:- Empty
مُساهمةموضوع: فك رموز اللغة المروية... لغزٌ لم يكتمل الحل بعد !!   أثر اللغه النوبيه فى العاميه السودانيه:- Icon_minitimeالجمعة ديسمبر 17, 2010 2:43 am

من أهم إنجازات ملوك مروي، إبتداع حروف أو رموز تكاد تكون أبجدية لكتابة لغتهم ، اللغة المرويه كانت معروفة منذ فترة "كرمة ونبتة" كلغة تخاطب وهناك بعض الأسماء والكلمات التي تؤكد وجود اللغة المروية في فترة نبتة كلغة تخاطب. لكن لم تكتب هذه اللغة إلا عندما أصبحت مروي إمبراطورية أو الفترة التي تسمى بعصر النهضة في مروي .
• كتبت اللغة المروية بخطين الخط الهيروغلوفي وهو خط تصويري والخط المختزل، وتكتب المروية الهيروغلوفيه أفقياً من اليمين إلى اليسار أو العكس وفي الحالتين توجه الرموز نحو نهاية السطر.
• تتكون الأبجدية المروية من ثلاثة وعشرين حرفاً، لكل رمز صوت واحد فقط ماعدا إثنين من الرموز هما. te -to. ويضاف إلى الثلاثه وعشرين حرف، رمز إضافي يعرف بالفاصلة، وهى عبارة عن ثلاث نقاط في الخط الهيروغلوفي ونقطتين في الخط المختزل، وهذه الفاصلة تمثل إختلاف واضح عن اللغة المصرية القديمة التي تضع رموز مابين الكلمات تعرف بالمحددات.
* مجموعة النقوش المكتوبة بالخط الهيروغليفي المروي التي كانت قد جمعتها البعثة البروسية Prussian بقيادة كارل ليبسيوس في الثلث الأول من القرن التاسع عشر من الأهرامات والمعابد في مروي والنقعة وودبانقا مثلت المادة التي فكت منها الرموز المروية.. وكذا النقوش الصغيرة الجنائزية المكتوبة بالخط المروي المختزل ومجموعة النقوش الصغيرة التذكارية التي عثر عليها في جدران الحجرة المعروفة بالقاعة المروية في معبد إزيس بجزيرة "فيلة". ومجموعة صغيرة مكونة من النقشين المعروفين ins61-ins 60 والمكتوبين بالخط المروي الهيروغلوفي ولهما الفضل في تحديد الإتجاه الصحيح للكتابة المروية الهيروغلوفية ومن بعد القراءة ، وهو أن الرموز توجه نحو نهاية السطر بعكس اللغة المصرية.
. هناك بعض الأجتهادات لفك رموز اللغة المروية ، ما قبل أن يأتي قريفث ويتوصل بطرق علمية إلى معرفة الأصوات الحقيقية للرموز المروية. ومنها إجتهادات هانريش بروقرش H.Brugresh وقد أخطأ في معرفة الأتجاه الصحيح للكتابة المروية الهيروغلوفية ، ما يحسب لصالحه أنه حاول الإستعانه باللغة النوبية القديمة وبعض لهجاتهاالحديثة.وهناك إجتهادات لأدولف إيرمان وسايسA.H.sayce تناولا بالدراسة نفس المادة المكتوبة بالخط الهيروغلوفي ولم يتوصلا إلى نتائج مرضية وأستمر الحال إلى أن جاء عالم المصريات فرانسيس قريفثF.Griffh والذي توصل بأسلوب علمي ومنهج دقيق وخطة بينة وأدلة لاشك فيها في الوصول إلى القيم الصوتية الحقيقية .
. متناولاً نقوش بالخطين الهيروغلوفي والمختزل في دراسته. وقد نجح قريفث في الوصول إلى مراحل متقدمة في فك رموز اللغة المروية ، حيث قام بتحديد الإتجاه الصحيح للكتابة المروية الخط الهيروغلوفي ... كما قام بتحديد معاني بعض المفردات المروية وكشف القواعد الأساسية للغة المروية.
. بعد قريفث كانت هناك محاولات جادة لفك رموز اللغة المروية وقد فتح قريفث الطريق امام الباحثين بعد توصله الى معرفة القواعد الاساسية والاصوات الحقيقية ‘ ومن هؤلاء هوغو شوخارت وارنست تزيلارز Ezyhalarz وقد لجاؤ الى اللغة النوبية في محاولاتهم لفهم بعض معاني المفردات المروية ومعرفة تراكيبها . ومازال الباحثون المعاصرون يحاولون فك هذه الشفرة عن طريق المقارنة ، للاصوات المشابهه، وإن كانت هذه الطريقة صعبة جدا : يمكنها ان توصل الى فهم رموز اللغة المروية وقد توصل العلماء لفك شفرات اللغات القديمة عن طريق مقارنتها باللغات الحديثة "الحيه" ويجب ان نهتم باللغات المحلية في السودان ودراستها لتكون مفتاحا لحل اللغز .
المصدر : عبدالقادر محمود .. كتاب اللغه المرويه 1985م وكلودى ريلى .. فك رموز اللغه المرويه ، ورقه قدمت فى مؤتمر اللغات النيليه الصحراويه 2004 م
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
أثر اللغه النوبيه فى العاميه السودانيه:-
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
منتديات معتصم أقداوي للثقافة والتراث النوبي :: الـمــنـتـديـات الـنـوبـيـة :: منتدي اللغة النوبية-
انتقل الى: